So, bevor ich jetzt mal 'rübergehe, um für euch unseren Bücherregal-Karneval zu pfotographieren, hier noch dieser Hinweis: Die Meldung unseres Robot betr. die Nächte des Bären :thumbup: 8) habt ihr ja wohl gesehen, nicht wahr?
Folge dem Video um zu sehen, wie unsere Website als Web-App auf dem Startbildschirm installiert werden kann.
Anmerkung: Diese Funktion ist in einigen Browsern möglicherweise nicht verfügbar.
Macht doch selbst - ich brauch' keine Girlande!
Wupp :!: ess Fastelovend!
In der Zwischenzeit singen die Bläck Fööss für euch, was wir heute morgen auch schon gesungen haben (warum, das erfahrt ihr später): Ich mööch zo Fooß no Kölle jonn.
Das ist doch nicht einfach nur Kuchen - sondern das sind echte Faruks! (Begriffsklärung hier und in den folgenden Beiträgen)
Jawohl, echte Faruks, mit Hüten :thumbup: :thumbup: ... na, dann kann Karneval ja nun bald kommen!
Buonasera, Velasquez,
ja, dass Simone uns da etwas euch Wohlbekanntes mitgebracht hatte, DAS wussten wir und haben auch an euch gedacht, als wir die Dinger verdrückt haben. :nod: Aber der Begriff "Faruks" wollte uns einfach nicht mehr einfallen. :blush: Jetzt sind wir im Bilde und werden es nicht wieder vergessen! Grazie auch für diese Recherche in den Tiefen des Teddybärenthreads I.
[
Ja, sehr gut! Eine fabelhafte Idee!roud: 8) roud:
... oder müsste man das "bien" im Kontext des "muy" eher als "gerne" übersetzen? So im Sinne des französischen "je veux bien"?
Ja, würden wir schon gerne ... Sprachen interessieren uns immer! :nod: Na gut, nicht alle ... aber die paar gängigen mitteleuropäischen Mundarten schon. :]Ja, sehr gut! Eine fabelhafte Idee!roud: 8) roud:
... oder müsste man das "bien" im Kontext des "muy" eher als "gerne" übersetzen? So im Sinne des französischen "je veux bien"?
Nein, die Übersetzung ist vollkommen richtig!
Eine Erklärung kommt am WE, wenn ihr es wirklich genau wissen wollt.
Dies wiederum würden wir spontan übersetzen als "in der Gosse"?!? 8O :uhoh: :?::?::?:Aina ist noch in der Schule und hat gleich wieder Vorlesung. Sie muss auch erstmal überlegen (Sie kann zwar ganz gut sprechen, nur hat sie es praktisch nie systematisch gelernt ... sondern vor allem "en la calle").
Aina ist noch in der Schule und hat gleich wieder Vorlesung. Sie muss auch erstmal überlegen (Sie kann zwar ganz gut sprechen, nur hat sie es praktisch nie systematisch gelernt ... sondern vor allem "en la calle").
Dies wiederum würden wir spontan übersetzen als "in der Gosse"?!? 8O :uhoh: :?::?::?:
Du hast ja so recht :~ :blush: :~ ... das haben wir mittlerweile über PONS herausgefunden. Tja, was ein einziger Buchstabe doch für einen Unterschied macht ... also wir dachten an "Gosse" deswegen, weil es hier im Rheinland "Kalle!" heißt, wenn jemand beim Kegeln die Kugel neben die Bahn wirft - und weil auch die Dachkalle eine rinnsteinähnliche Funktion hat. :idea:Dies wiederum würden wir spontan übersetzen als "in der Gosse"?!? 8O :uhoh: :?::?::?:Aina kann zwar ganz gut sprechen, nur hat sie es praktisch nie systematisch gelernt ... sondern vor allem "en la calle").
Also Velasquez *räusper räusper* :roll: :twisted: trotz Euerer schicken Narrenkappen scheint mir das zuviel an Narrenfreiheit ~:lol Ich würde dazu mal vorsichthalber sagen: gelernt "auf der Gass'" :roll: :]
Danke, liebe Pasquetta - und wir fühlen uns dabei auch alle pudelwohl! (Sofern das nicht paradox zu nennen wäre für kleine Bären? :roll:)Schön habt Ihr es in Eurer närrischen Höhle - da kommt sogar bei mir Stimmung auf :]
War da nicht was :?: *grübel grübel* - ach ja, Weiberfastnacht :twisted: :]
Noch einen guten Appetit bei Kreppel und Co.
wünscht Euch allen
Pasquetta
Du hast ja so recht :~ :blush: :~ ... das haben wir mittlerweile über PONS herausgefunden. Tja, was ein einziger Buchstabe doch für einen Unterschied macht ... also wir dachten an "Gosse" deswegen, weil es hier im Rheinland "Kalle!" heißt, wenn jemand beim Kegeln die Kugel neben die Bahn wirft - und weil auch die Dachkalle eine rinnsteinähnliche Funktion hat. :idea:Dies wiederum würden wir spontan übersetzen als "in der Gosse"?!? 8O :uhoh: :?::?::?:
Also Velasquez *räusper räusper* :roll: :twisted: trotz Euerer schicken Narrenkappen scheint mir das zuviel an Narrenfreiheit ~:lol Ich würde dazu mal vorsichthalber sagen: gelernt "auf der Gass'" :roll: :]
Danke, liebe Pasquetta - und wir fühlen uns dabei auch alle pudelwohl! (Sofern das nicht paradox zu nennen wäre für kleine Bären? :roll:)Schön habt Ihr es in Eurer närrischen Höhle - da kommt sogar bei mir Stimmung auf :]
War da nicht was :?: *grübel grübel* - ach ja, Weiberfastnacht :twisted: :]
Noch einen guten Appetit bei Kreppel und Co.
wünscht Euch allen
Pasquetta
Du bist ja Köln und dem Rheinland durchaus verbunden - darum verraten wir dir, wie das heutige Fest hier genannt wird: Wieverfastelovend.
Calle = Strasse ... nur um es klar zu stellen ...Du hast ja so recht :~ :blush: :~ ... das haben wir mittlerweile über PONS herausgefunden. Tja, was ein einziger Buchstabe doch für einen Unterschied macht ... also wir dachten an "Gosse" deswegen, weil es hier im Rheinland "Kalle!" heißt, wenn jemand beim Kegeln die Kugel neben die Bahn wirft - und weil auch die Dachkalle eine rinnsteinähnliche Funktion hat. :idea:Also Velasquez *räusper räusper* :roll: :twisted: trotz Euerer schicken Narrenkappen scheint mir das zuviel an Narrenfreiheit ~:lol Ich würde dazu mal vorsichthalber sagen: gelernt "auf der Gass'" :roll: :]
Macht ja nichts ... trotzdem habt ihr jetzt ein klein wenig Rheinisch von uns gelernt - und wir ein klein wenig Spanisch von euch. :nod: :thumbup:Danke, liebe Pasquetta - und wir fühlen uns dabei auch alle pudelwohl! (Sofern das nicht paradox zu nennen wäre für kleine Bären? :roll:)
Du bist ja Köln und dem Rheinland durchaus verbunden - darum verraten wir dir, wie das heutige Fest hier genannt wird: Wieverfastelovend.
Velasquez: Du solltest beachten, dass wir mit den Narren hier nichts zu tun haben!!! Wir sind da überhaupt nicht Fan von (Ainas Schwester hat sogar Köln verlassen u. hat sich in Lutetia in Sicherheit gebracht)!
Aber für unsere tolle Teddy-Girlande brauchen wir Hilfe beim Aufhängen - dafür ist einzig unser Chef groß genug ... nun, wir ihn also vorsichtig gefragt beim Frühstück - aber seine Antwort:
Macht doch selbst - ich brauch' keine Girlande!
Trotzdem jedoch setzt diese Bande hier es jedes Jahr durch, ausgiebigst Fastelovend zu feiern. :roll:
Aber wie viele liebe Bärenbrüder vor zwei Jahren noch gar nicht bei uns waren!
Du hast ja so recht :~ :blush: :~ ... das haben wir mittlerweile über PONS herausgefunden. Tja, was ein einziger Buchstabe doch für einen Unterschied macht ... also wir dachten an "Gosse" deswegen, weil es hier im Rheinland "Kalle!" heißt, wenn jemand beim Kegeln die Kugel neben die Bahn wirft - und weil auch die Dachkalle eine rinnsteinähnliche Funktion hat. :idea:Dies wiederum würden wir spontan übersetzen als "in der Gosse"?!? 8O :uhoh: :?::?::?:
Also Velasquez *räusper räusper* :roll: :twisted: trotz Euerer schicken Narrenkappen scheint mir das zuviel an Narrenfreiheit ~:lol Ich würde dazu mal vorsichthalber sagen: gelernt "auf der Gass'" :roll: :]
IDu bist ja Köln und dem Rheinland durchaus verbunden
Wieverfastelovend.
Unser Gastbär Anton, hier mit Bodo: beim Karneval in unserer Höhle noch nie dabei gewesen ... aber unsere Feier - ebenso wie sein Fez - gefällt ihm sehr gut! :thumbup: :thumbup:
Ganz neu dabei auch Leonidas - der Leotychidas fröhlich zuwinkt.
8) 8) 8) :lol: :lol: 8) 8) 8)
So, liebe Bockfelsenbande, jetzt seid ihr am Zug: Wer von euch darf zu Karneval - bzw. wie hieß das doch noch gleich bei euch? :blush: :~ - eure beiden nagelneuen Faruk-Hüte tragen:?::?:roud:
Das :roll: braucht hier keiner nachzulesen. :twisted:(...) Kallendresser - nachlesen :lol:
Stimmt schon - es hat was Melodisches, und sogar einen leicht verwandten Klang.Wieverfastelovend - was für ein schönes Wort, fast so schön wie giovedi grasso findetWieverfastelovend.
Pasquetta
Das sagen Gauki und unser großer Zweibeiner auch: dass das Fahren bei diesem Wetter ganz ungemein ermüdend wäre. x(Auf den Straßen ist es doch sehr ungemütlich und die Chefin meinte eben, dass sie nach der Fahrerei schon müde ist, wenn sie am Arbeitsplatz ankommt.