Abgebogen von: Mafia in Ostia
Mittlerweile weiß ich (aufgrund meiner römischen Beziehungen, versteht sich ), dass dieser Ausdruck geprägt wurde in den berüchtigten anni di piombo, also jenen Jahren des Terrors in den 70-ern. Er sei dann für lange Zeit nahezu in Vergessenheit geraten - bis er nun aufgrund der Mafia-Schießerei in Ostia neue Aktualität gewann.Dito erscheint mir bezeichnend, dass das Italienische offenbar eigene Wörter hat für "(jemandem) in die Beine schießen": gambizzare bzw. gambizzazione. :uhoh:
Tutti da chiarire i contorni dell'episodio ma, a tre giorni dalla gambizzazione del nipote di Fasciani, è chiaro che la mala del litorale romano sta ridisegnando la propria geografia.