OT aus: Villa-Borghese-Impressionen

Gaukler

Caesar
Stammrömer
Abgebogen von: Villa Borghese Impressionen

humocs schrieb:
wobei LEO Deutsch-Englisches Wörterbuch bigio, bigia mit (asch)grau
und cornacchia mit Krähe übersetzt,
was ja zusammengesetzt durchaus Sinn macht :p

die Grasmücke übersetzt "leo" wiederum mit Silvia (was dem wissenschaftl. Namen entspricht).

Das wäre dann (ganz frei konstruiert) volatile bigio da grappa
- klingt auch gut :] grande nicht zu vergessen ...

Wobei so langsam ein OT/Abgebogen angebracht wäre :~:nod:
Dein Wunsch sei mir Befehl! ;) :lol:

Also:
"grande volatile bigio da grappa :?: oder

"volatile bigio da grappa grande :?: oder

"volatile bigio da grande grappa :!: :twisted: :twisted:


... oder warum eigentlich nicht "uccello"?

"gran uccello bigio da grappa" :lol: :lol: :lol:


Übrigens sind die lieben Tierchen uns letztes Jahr auch in Wien begegnet ... es ist mir leider momentan entfallen, in welchem Park oder welcher Grünanlage ... es stand irgendwo in derselben jedenfalls ein großes Haus (ungefähr von den Ausmaßen einer sehr großen Scheune); das wird gleich noch eine Rolle spielen. - Nun war es so, dass wir, wie erwähnt, auch in Wien dem großen grauen Grappavogel schon mehrfach begegnet waren, bevor wir am zweiten Tag mittags bei einem Italiener einkehrten; und weil das Brot, das uns auf den Tisch gestellt wurde, viel zu reichlich dimensioniert war für unseren Appetit, haben wir es mitgenommen im Hinblick auf weitere Begegnungen der ornithologischen Art. Sind dann bald darauf in besagten Park (?) gegangen, und schon in der Nähe des Eingangs hüpften einige Vertreter dieser Spezies in den Sträuchern am Wegesrand herum ... die aber unverständlicherweise das Weite suchten, als ich ihnen ein Bröckchen Brot zuwarf. :roll: Wir also weiter in den Park hineingegangen ... seltsam, nirgendwo auch nur ein einziger uccello da grappa grande grigio :D ... aber schließlich, auf einer riesigen Wiese, saß einer, ganz einsam und verlassen; und als ich ein Brotbröckchen in seine Richtung warf, kam er zutraulich herangehüpft. Na schön, haben wir uns gedacht - wenn die anderen alle nicht wollen, dann kriegt halt dieser eine ALLES (es war wirklich nicht ganz wenig Brot); und ich habe mich drangegeben, ihm weitere Bröckchen zuzuwerfen, während mein BEVA einen guten Photostandpunkt suchte. Zum Photographieren ist es dann aber nicht mehr gekommen ... sondern ich hatte kaum den zweiten Bröckchenwurf getan, als ich urplötzlich umgeben war von einer wahren Wolke großer grauer Grappa-Vögel (wir stellten nachträglich fest, dass sie auf dem Dach des besagten Hauses offenbar ihr Vereinslokal hatten ... wobei dieses Haus aber so weit entfernt war vom "Tatort", dass man sich nur wundern kann, a) wie sie es mitbekommen und b) wie rasch sie die räumliche Distanz überwunden hatten). Ehrlich, in dem Augenblick hatte ich richtig Angst :uhoh: ... und mein BEVA sagte später auch, es hätte gewirkt wie in dem einschlägigen Hitchcock-Film. 8O Ich dachte wirklich, die Biester werden jetzt gleich aggressiv 8O, wenn nicht jeder sofort sein Brot kriegt ... und einen Lärm haben sie gemacht dabei ... einfach unvorstellbar :!: :uhoh: - Ja, deswegen haben wir dann mit VEREINTEN Kräften so rasch wie möglich das Brot zerbröckelt und ihnen hingeworfen; und da es wirklich genug war für alle, blieben sie dabei auch ganz friedlich - jedenfalls uns gegenüber; untereinander sah das teilweise anders aus. :evil: Und als nichts mehr da war, flogen sie auf ihr Dach zurück.

Im Nachhinein ist es natürlich schon schade, dass davon keine Photos existieren. :(
 
Abgebogen von: Villa Borghese Impressionen

humocs schrieb:
wobei LEO Deutsch-Englisches Wörterbuch bigio, bigia mit (asch)grau
und cornacchia mit Krähe übersetzt,
was ja zusammengesetzt durchaus Sinn macht :p

die Grasmücke übersetzt "leo" wiederum mit Silvia (was dem wissenschaftl. Namen entspricht).

Das wäre dann (ganz frei konstruiert) volatile bigio da grappa
- klingt auch gut :] grande nicht zu vergessen ...

Wobei so langsam ein OT/Abgebogen angebracht wäre :~:nod:
Dein Wunsch sei mir Befehl! ;) :lol:

Also:
"grande volatile bigio da grappa :?: oder

"volatile bigio da grappa grande :?: oder
bei ...grappa grande ist aber der Wunsch der Vater des Gedanken - oder:?::D
"volatile bigio da grande grappa :!: :twisted: :twisted:


... oder warum eigentlich nicht "uccello"?

"gran uccello bigio da grappa" :lol: :lol: :lol:


[...] sondern ich hatte kaum den zweiten Bröckchenwurf getan, als ich urplötzlich umgeben war von einer wahren Wolke großer grauer Grappa-Vögel (wir stellten nachträglich fest, dass sie auf dem Dach des besagten Hauses offenbar ihr Vereinslokal hatten ... wobei dieses Haus aber so weit entfernt war vom "Tatort", dass man sich nur wundern kann, a) wie sie es mitbekommen und b) wie rasch sie die räumliche Distanz überwunden hatten).

War vermutlich die österreichische Unterart rapido oder extrarapido :]
 
bei ... grappa grande ist aber der Wunsch der Vater des Gedanken - oder:?::D
:blush: :~ :thumbup: :D


[...] sondern ich hatte kaum den zweiten Bröckchenwurf getan, als ich urplötzlich umgeben war von einer wahren Wolke großer grauer Grappa-Vögel (wir stellten nachträglich fest, dass sie auf dem Dach des besagten Hauses offenbar ihr Vereinslokal hatten ... wobei dieses Haus aber so weit entfernt war vom "Tatort", dass man sich nur wundern kann, a) wie sie es mitbekommen und b) wie rasch sie die räumliche Distanz überwunden hatten).
War vermutlich die österreichische Unterart rapido oder extrarapido :]
... und zudem extrafurbo :D ... ja, so war das wohl. :lol:
 
Zurück
Oben