Was heißt das?

Agare

Senator
Stammrömer
Rom-Reise
02.09.2018-10.09.2018
Hallo ihr alle,

ich bin ja des Italienischen nicht mächtig. Jetzt kommt mein Freund 8h vor Check in noch auf die Idee, dass er gerne wüsste, was "Sind da Nüsse drin?" heißt, weil er sonst im Urlaub wieder im Krankenhaus landet.
Könnte mir da also jemand noch relativ schnell weiterhelfen?

Comprende noce?
 
Hallo ihr alle,

ich bin ja des Italienischen nicht mächtig. Jetzt kommt mein Freund 8h vor Check in noch auf die Idee, dass er gerne wüsste, was "Sind da Nüsse drin?" heißt, weil er sonst im Urlaub wieder im Krankenhaus landet.
Könnte mir da also jemand noch relativ schnell weiterhelfen?

Comprende noce?

Auf den ersten Blick erscheint mir das durchaus richtig, wenn auch vielleicht etwas knapp! ;)

Mal sehen:

Noce bedeutet auf jeden Fall nur Walnuss. Falls Ihr andere Nüsse "braucht", müsste man verschiedene Wörter benutzen.

Ich nehme an, Ihr wollt bei irgendwelchen Gerichten fragen, ob Nüsse drin sind.

"Questo cibo comprende (oder vielleicht besser "contiene", da bin ich auch nicht so sicher) delle noce?" - wäre eine Möglichkeit.

Hilft Dir das schon weiter?
 
DAAAAANKE!!! und so schnell!

Ja, das hilft mir schon weiter. Ich kann zwar kein Italienisch, versuche aber immer mich wenigstens auf kleinster Basis der Landessprache zu bedienen. Außerdem habe ich vor allem bei älteren Römern auch die Erfahrung gemacht, dass man mit Englisch nicht weit kommt.

Einen schönen Abend euch!

Agare
 
Ich habe noch gesucht und gefunden, was Gauki seinerzeit Annie für eine Übersetzung angeboten hat - natürlich ging es da nicht um Nüsse, sondern um Alkohol, aber die Formulierung ist perfekt! ;)

http://www.roma-antiqua.de/forum/posts/105651

Wahrscheinlich hat Lizabetta recht uns es muss "noci" heißen! :blush: :~

Viel Erfolg und ganz viel Spaß in Rom!

Liebe Grüße

Angela
 
DAAAAANKE!!! und so schnell!

Ja, das hilft mir schon weiter. Ich kann zwar kein Italienisch, versuche aber immer mich wenigstens auf kleinster Basis der Landessprache zu bedienen. Außerdem habe ich vor allem bei älteren Römern auch die Erfahrung gemacht, dass man mit Englisch nicht weit kommt.

Das finde ich auch immer!
Inzwischen lerne ich es seit einigen jahren und allmählich klappt es auch immer besser mit der Verständigung! ;)
 
Hallo Agare,
wie wäre es mit dem Satz "Soffro di allergia di nocciola" = "Ich leide unter einer Nußallergie" (nocciola = Haselnuß, nocciolina = Erdnuß, noce = Walnuß - aber es wird sicher alles als "Nuß" verstanden) - oder auch "Sono allergico a qualsiasi specie di noce" = "Ich bin allergisch gegen jede Nußart". Du siehst, der Möglichkeiten sind viele ;) und ich wünsche Euch, dass Ihr sehr gut "über die römischen Runden" kommt und nur schöne Tage in bella Roma habt :nod:
Gruß
Pasquetta
 
Zurück
Oben