Übersetzung D --> Latein

Darla

Pontifex
Stammrömer
Hallo zusammen,

vielleicht kann mir ja jemand dabei helfen folgenden Satz ins lateinische zu übersetzen:

"Was wir an dieser Stelle nicht unerwähnt lassen wollen, ist die mangelnde Konsequenz beim Führen des Kurstagebuchs, bis hin zum Verlust."


Ich bräuchts in den nächsten Tagen für die Abizeitung, die gerade am entstehen ist. :)

lg, darla
 
AW: Übersetzung D --> Latein

Darla schrieb:
"Was wir an dieser Stelle nicht unerwähnt lassen wollen, ist die mangelnde Konsequenz beim Führen des Kurstagebuchs, bis hin zum Verlust."


Ich kann es zwar nicht übersetzten, aber ich kann mir den Lehrer so richtig vorstellen....Schön!;) :lol:
 
AW: Übersetzung D --> Latein

Non vogliamo tacere de duritia deliqua scribendum commentarium cursus usque ad amissio libri.

So. Das ist mein Versuch, und ich muß gestehen, daß ich befürchte, mich damit so richtig ordentlich lächerlich zu machen. Ich habe seit - moment - gut 15 Jahren nicht mehr D->L übersetzt, also bitte ich um Gnade und Nachsicht und hoffe, dass mich jemand korrigiert. Und ja: Es ist etwas frei. :blush:

Ähm: Habt Ihr denn keinen Latein-LK (oder einen Lateinlehrer Eures geringsten Mißtrauens? ;))

Herzlichen Gruß
Sven

(der lange überlegt hat, ob er tatsächlich auf "Antworten" klicken soll...
 
AW: Übersetzung D --> Latein

vielen Dank erstmal für deine Übersetzung!!!

Latein Lk? Naja, wir sind der Latein LK ^^ aber selbst da wird in BaWü nichtmehr Deutsch --> Latein übersetzt. Einen Lateinlehrer unseres geringsten Mißtrauens gäbe es zwar, da aber mittlerweile Ferien sind und die Abizeitung noch in den ferien zur Druckerrei muss, bleibt uns keine Möglichkeit diesen zu erreichen. (Zugegeben, wir habens verpennt uns vor den ferien drum zu kümmern :D )
 
AW: Übersetzung D --> Latein

falls es noch jemanden interessiert ;) hier die beiden vorschläge aus einem lateinforum (in dem mein lateinlehrer hoffentlich nicht registriert ist :lol: )

Loco ne omittamus istam imperfectam in administrando commentarios cursus diurnos voluntatem (usque) ad amissum pertinentem.

Für commentarios cursus diurnos evtl. auch 1 Wort: “curricula”. (siehe heutiger Gebrauch, an z.B. Universitäten, wo es diese „Studien-Inhalts-Bücher incl. Bestimmungen“ ja meist als Ringbuch o.ä. gibt.

Für "istam imperfectam voluntatem" evtl. auch "istud imperfectum studium + am Ende dann "pertinens".

und:

hoc loco ne omittamus pertinaciam neglectam in commentariis cursualibus administrandis , quippe qui ea de causa haud raro pereant.
 
AW: Übersetzung D --> Latein

Mein Übersetzungsversuch geht so:

Hoc loco eam omitti nolumus: deficiens assiduitas cursus diurnorum gestionis usque iacturam.
 
Zurück
Oben