Leider mit Bezahlschranke, so dass die frei zugänglichen Informationen sich einem nicht ohne Weiteres in vollem Umfang erschließen:
roma.repubblica.it
... l'archeostazione.
Von (den Metrostationen) Colosseo bis Porta Metronia: alle im Zug ab dem 13. Dezember. Die MIC (= die Verwaltung der kommunalen Museen) wird die Archeo-Station betreiben.
Die doppelte Einweihung wurde nochmals verschoben. Die Caserma degli antichi soldati (= Prätorianer-Kaserne bzw. Castro Pretorio) wird betreut durch die Soprintendenza.
Was ich mich angesichts dessen nun frage, das ist 1) die Bedeutung des Wortes "verschoben". Vermutlich die Verschiebung in den Januar - oder aber evtl noch weiter? Und 2) "archeostazione": Wahrscheinlich ist damit die Station Porta Paola gemeint. Jedoch da die MIC sich darum kümmern soll, liegt die Vermutung nahe, dass sich das eher auf eine Art angeschlossenes Besucherzentrum bezöge als auf einfach nur die Metrostation.
Dal Colosseo a Porta Metronia: tutti in treno dal 13 dicembre. Il Mic gestirà l’archeostazione
Slittata ancora la doppia inaugurazione. La caserma degli antichi soldati verrà curata dalla Soprintendenza
Von (den Metrostationen) Colosseo bis Porta Metronia: alle im Zug ab dem 13. Dezember. Die MIC (= die Verwaltung der kommunalen Museen) wird die Archeo-Station betreiben.
Die doppelte Einweihung wurde nochmals verschoben. Die Caserma degli antichi soldati (= Prätorianer-Kaserne bzw. Castro Pretorio) wird betreut durch die Soprintendenza.
Was ich mich angesichts dessen nun frage, das ist 1) die Bedeutung des Wortes "verschoben". Vermutlich die Verschiebung in den Januar - oder aber evtl noch weiter? Und 2) "archeostazione": Wahrscheinlich ist damit die Station Porta Paola gemeint. Jedoch da die MIC sich darum kümmern soll, liegt die Vermutung nahe, dass sich das eher auf eine Art angeschlossenes Besucherzentrum bezöge als auf einfach nur die Metrostation.