OT aus: Italienisch - ein Wort (...)

Gaukler

Caesar
Stammrömer
Vermutlich ist es besser, ketzerische ;) Anmerkungen hier in einem OT unterzubringen.
Per favore, mi sa dire a che ora passa l'autobus 64 = Können Sie mir sage, um wie viel Uhr der Bus Nr. 64 fährt.
Nun, das kann man in Rom zwar fragen - aber wer wüsste schon die Antwort darauf? :D

Zumal man auch hier im Forum schon las, dass noch nicht einmal die ÖPNV-Apps immer die richtige Information liefern.


Me la passi! = Gib es mir!
Passa di qui/qua = Gehen Sie hier entlang!
Hier liegt, mit Verlaub gesagt, eine Verwechslung vor:
In der A-Konjugation lautet der Imperativ in der Du-Form: passa; hingegen in der Sie-Form: passi.
 
Nun, das kann man in Rom zwar fragen - aber wer wüsste schon die Antwort darauf? :D


Ja, in Rom wirklich eine Frage, die niemand beantworten kann. Aber es geht ja auch nur darum Sätze parat zu haben.

Hier liegt, mit Verlaub gesagt, eine Verwechslung vor:
In der A-Konjugation lautet der Imperativ in der Du-Form: passa; hingegen in der Sie-Form: passi.

Stimmt! Ich korrigiere es!

Aber nun die Frage, machen wir das, oder machen wir es nicht. Ansonsten kann Simone den Thread gleich wieder löschen.
 
Liebe pecorella, ich finde deine Idee toll und wäre froh, wenn ich hier ein paar Redewendungen lernen würde, die ich bei Gelegenheit anwenden könnte. In den Sprachführern vermisse ich das Umgangssprachliche.
Und ich habe schon öfter erlebt dass es gar nicht unbedingt auf die richtige Grammatik ankommt. Die Italiener freuen sich wenn man versucht ihre Sprache zu sprechen.
 
Ganz genau, das habe ich auch erlebt.
Ich freue mich auch über den Thread, auch wenn mir zum 1. Wort nichts Neues einfallen wollte ... ;)
 
So ist es, die Italiener freuen sich sehr, wenn man ihre Sprache spricht. Man muss nicht perfekt sein, denn wenn man diesen Anspruch hat, traut man sich kaum etwas zu sagen.

In den Sprachführern vermisse ich das Umgangssprachliche.

Genau so ist es. Nach x Kursen, ging es zuletzt immer mehr am Alltagsleben vorbei. Manchmal gingen bei mir die einfachsten Sätze nicht, weil ich viel zu kompliziert dachte, während ich schwere Dinge sagen konnte.

Aber wie ich so scherzhaft immer gesagt habe: Ich möchte mir nur fehlerfrei ein Eis kaufen können.

Das tragische daran war, dass ich im Konversationskurs - wir hatten dort alle B1 abgeschlossen - gesagt habe, dass ich wetten würde, dass fast jeder hier bei den simplen Sätzen: "Ein Eis für 2,00 Euro" und "Ein Erdbeereis"einen Fehler machen würde. Und genau so war es. Alle sagten brav: Un gelato per 2,00 Euro. Un gelato con fragola.

Richtig heißt es aber:
Un gelato da 2,00 Euro und Un gelato alla fragola.

Liebe pecorella, ich finde deine Idee toll und wäre froh, wenn ich hier ein paar Redewendungen lernen würde, die ich bei Gelegenheit anwenden könnte.

Ich schreibe mir die Sätze, bei denen ich denke, dass ich sie gut brauchen kann, immer auf.


auch wenn mir zum 1. Wort nichts Neues einfallen wollte ...

Auch ganz normal, ich wette dir fällt irgendwann doch noch etwas dazu ein.

Ihr könnt auch Wörter (auch auf Deutsch) vorschlagen, zu denen wir dann passende Sätze suchen.
 
Zuletzt bearbeitet:
Ich kann ja kein Italienisch ( mindestens aktiv, passiv klappt manchmal Einiges), aber der Thread macht mir trotzdem Spaß. Ein bisschen bleibt ja vielleicht hängen. Beitragen kann ich aber leider wohl nichts.

Übrigens, das mit buongiorno und per favore u.ä. sage ich auch immer. Aber dazwischen dann eben Englisch. Hoffe, dass mein Gegenüber hin und wieder meinen guten Willen bemerkt. :)
 
Zuletzt bearbeitet:
Übrigens, das mit buongiorno und per favore u.ä. sage ich auch immer.

Im obigen Beitrag ging es mir mehr um das Beispiel aus dem Sprachkurs, deshalb hatte ich mir "buongiorno" und "per favore" gespart.

Ich sage es natürlich auch, wenn ich vor Ort bin. Die Italiener lieben ja auch das Condizionale.

Wenn ich ganz höflich sein möchte, sage ich:

Buongiorno, vorrei un gelato alla fragola, per favore = Guten Tag, ich möchte bitte ein Erdbeereis.
 
m obigen Beitrag ging es mir mehr um das Beispiel aus dem Sprachkurs
Ist schon klar!

Aber zu Deinen Worten hätte ich dann doch eine Frage/Anmerkung: Du schreibst fare würde unterschiedliches bedeuten. Ist es nicht so, dass es eigentlich immer "machen" bedeutet, dass aber im Italienischen dies häufiger genutzt wird, um etwas auszudrücken, als im Deutschen?
 
Ja und nein:

Fare bedeutet machen und tun, jedoch benutzen die Italiener fare auch da, wo wir es nicht benutzen würden, weil sich für uns die Sätze mit tun oder machen komisch anhören.

Hier mal ein paar Beispiele

mi faccio vivo io = ich lasse von mir hören, bzw. ich melde mich

Il tempo fa bello = das Wetter ist schön. Wir würden niemals sagen, das Wetter macht schön.

fare segno di = ein Zeichen geben

far tardi = sich verspäten

come faccio a sapere = woher soll ich das wissen

ce la faccio = ich schaffe das

Es gibt so ein nettes Beispiel von meinem italienischen Freund Giovanni, der zweisprachig aufgewachsen ist, aber seit seinem 5. Lebensjahr in Italien lebt.

Giovanni sagt immer: Ich tu mich brausen, den duschen heißt fare la doccia. Das würden wir so nicht sagen, wir gehen ja duschen :D

Aber noch viel "schlimmer" und für richtige Belustigung kann man sorgen, wenn man das Verb ricevere = bekommen falsch anwendet.
 
Aber noch viel "schlimmer" und für richtige Belustigung kann man sorgen, wenn man das Verb ricevere = bekommen falsch anwendet.
Bin gespannt! Das erläuterst Du uns doch sicher auch in Deinem Thread „Italienisch - ein Wort“, oder?

Das erinnert mich so an „become “ und „bekommen“. :D
 
Ich habe gestern irgendwo "mi fa piacere" gelesen seitdem geht mir das nicht mehr aus dem Kopf.
Piacere sage ich doch wenn ich vorgestellt werde und "angenehm" antworte? Ich muss immer an "ich bin entzückt" denken.
 
Piacere sage ich doch wenn ich vorgestellt werde und "angenehm" antworte?

Ganz genau, in dem Zusammenhang heißt es angenehm.

Ich habe gestern irgendwo "mi fa piacere" gelesen seitdem geht mir das nicht mehr aus dem Kopf.


fa piacere wird häufig gebraucht und bedeutet eine Freude machen, eine Freude bereiten, etwas mögen

Mi fa piacere che ti piaccia = Ich bin froh, dass es dir gefällt.

Mi fa piacere quando fa caldo = Ich mag es, wenn es warm ist

Questo mi fa piacere = Das macht mir Spaß

Mi fa piacere che siamo d'accordo = Ich bin froh, dass wir einer Meinung sind.

Mi fa piacere che sia tutto finito = Ich bin froh, dass alles vorbei ist.


Aber Piacere gibt es auch als Substativ

Il piacere del caffè = Der Genuss des Kaffes

Il piacere della carne = die Fleischeslust

Il piacere dei sensi = die Sinnesfreuden

Il piacere di vivere = die Lebensfreude


oder
Ti piace = gefällt es dir

Ti piace la birra = trinkst du gerne Bier

Con piacere = gerne

Per piacere muoviti! = Bitte beeil dich. Per piacere bedeutet immer eine Bitte.


Wie man sieht, kann "piacere" ganz viele Bedeutungen haben.
 
Zurück
Oben