Langenscheidt Mini-Dolmetscher zum Download

Die Problematik "Tavolo/Tavola" haben wir woanders schon mal diskutiert: http://www.roma-antiqua.de/forum/posts/20455
Ich zitiere mich selbst:

Habe gerade wieder vom Italienisch-Kurs gelesen: Könnt Ihr mir vielleicht die Anfängerfrage beantworten: Was ist denn der Unterschied zwischen il tavolo und la tavola? Hatte vor ein paar Tagen die Korrektur von Fortunata gelesen.
Il tavolo meint den Tisch an sich, also das Dingens mit den vier Füßen, und la tavola meint den gedeckten Tisch, also etwa so wie die deutsche Tafel (also nicht das Ding in der Schule, sondern die gedeckte Tafel, an die man sich setzt).
Mein Sprachgefühl rät mir allerdings eher zu prenotare un tavolo
Wobei allenfalls noch zu ergänzen wäre, das mir la tavola im Italienischen doch gebräuchlicher und weniger gestelzt ist als unsere "Tafel".

Der Einwurf der ursprünglichen Posterin ist schon begründet, es gibt ja im Italienischen wirklich feine Nuancen.
Dass es im Italienischen feine Nuancen gibt, das stimmt zweifelsohne. Auch wenn ich nicht so genau weiß, wen Du mit ursprüngliche Posterin meinst (eröffnet habe den Thread ich?) - den Unterschied zwischen prenotare/riservare un tavolo muss mir erst noch jemand erklären. Manchmal bedeuten nämlich zwei verschiedene Formulierungen auch im Italienischen schlicht einfach nur das gleiche.
 
Mein Sprachgefühl rät mir allerdings eher zu prenotare un tavolo

Zwar bin ich mit Sicherheit hier im Forum bestenfalls im Mittelfeld, was Italienischkenntnisse angeht - aber speziell hier kenne ich mich aus: Sven, dein Sprachgefühl trifft es auf den Punkt! :thumbup:

Woher ich diese Sicherheit nehme: Seit ich Ende Mai 2000 in Rom vorsichtig und unsicher tastend meine allerersten Sprachschritte gewagt und meine allerersten "italienischen Momente" erlebt habe (also während unseres Sanitätsdienstes zum heiligen Jahr), wurde ich stets von den anderen deutschen Maltesern vorgeschickt, wenn es um unsere Tischreservierung für den Abend ging; mit der Begründung: "Du kannst doch Italienisch!" - ja, von wegen, zum damaligen Zeitpunkt! :blush: Und auch mit den Kellnern bei "unserem" Italiener in Honnefer spreche ich natürlich nicht Deutsch. Darum kann ich aus erster Hand berichten: Ob in Rom oder in Deutschland - ein gelegentliches "prenotare una tavola" wurde mir von allen Kellnern ausnahmslos in "un tavolo" korrigiert; und als ich einmal nachfragte, erhielt ich haargenau den hier zuvor schon zitierten Bedeutungsunterschied (Tisch als solcher / Tisch als gedeckte Tafel) erklärt.

Dagegen scheint das Verb "riservare" (also statt "prenotare") aus mir auch nicht klarem Grund in diesem Zusammenhang nicht gebraucht zu werden; jedenfalls hat es keiner der besagten Kellner in diesem Kontext jemals gewählt (ich selbst dagegen anfangs schon; hab's aber dann sehr bald gelassen, ohne Nachfrage in diesem Falle, weil es mir aufgrund besagten Feedbacks nicht das treffende Wort zu sein schien).
 
Zuletzt bearbeitet:
Dagegen scheint das Verb "riservare" (also statt "prenotare") aus mir auch nicht klarem Grund in diesem Zusammenhang nicht gebraucht zu werden; jedenfalls hat es keiner der besagten Kellner in diesem Kontext jemals gewählt (ich selbst dagegen anfangs schon; hab's aber dann sehr bald gelassen, ohne Nachfrage in diesem Falle, weil es mir aufgrund besagten Feedbacks nicht das treffende Wort zu sein schien).
Es ist seltener, aber durchaus gebräuchlich. Ich mach da in Zweifelsfällen immer ganz gerne mal den Google-Test:
riservare tavolo ristorante: > 26.000 Treffer
prenotare tavolo ristorante: > 151.000 Treffer
Das ist zwar nicht wirklich zuverlässig, aber doch ein deutliches Indiz - IMHO. Ich würde - wie oben schon geschrieben - aber auch eher prenotare verweden.
 
Unsere Italienischlehrerin (allerdings keine Italienerin;)) hat uns immer mit "prenotare" verbessert, wenn wir was mit "riservare" konstruieren wollten und gemeint, das sei sehr ungebräuchlich!

Gruß
Angela
 
Na ja, wenn sie keine Italienerin ist ... die von uns erhobenen Tatsachen :D sprechen ja wohl jedenfalls gegen ihre Ansicht ... 8O
 
Zurück
Oben