Abendessen zur Silberhochzeit

Hallo dentaria,

die Karte muss weder entwendet werden, noch muss Du Deinen Charme ins Spiel bringen. ;) :D

Die Speisekarte vom Il Clementini kann man ausdrucken. Habe es gerade mal ausprobiert. Es klappt zwar nur etappenweise, weil man immer ein Stück runterscrollen muss, aber es funktioniert. :nod:

Liebe Grüße,
Susannah

... die gerne für Deine Kaution gespendet hätte! ;) :D
 
Die Speisekarte vom Il Clementini kann man ausdrucken. Habe es gerade mal ausprobiert. Es klappt zwar nur etappenweise, weil man immer ein Stück runterscrollen muss, aber es funktioniert. :nod:

Hallo Susannah,

wie hast du es geschafft, den Flash-optimierten Text (oder was auch immer dort auf dem virtuellen Teller als Speisekarte erscheint) auszudrucken :?:
Kannst Du das Ergebnis Deiner Bemühungen hier einstellen ?


Ich habe höflich beim I Clementini wegen einer Speisekarte auf ital. und/oder engl. angefragt... abwarten

Freundlichst
:) mimo
 
Zuletzt bearbeitet:
Möglicherweise funktioniert das Ausdrucken je nach Browser oder installierter Version von Flash.
 
Hallo mimo,

ich habe einfach nur auf "Drucken" gedrückt. ;) :D

Leider hat unser Scanner schon vor einiger Zeit seinen Geist aufgegeben. Ich kann ja morgen mal meinen Sohn fragen, ob sein Scanner funktioniert. Allerdings käme das Ergebnis meiner Bemühungen sehr farblos rüber, da wir einen Laserdrucker besitzten, ohne bunte Farbe. ;)

Liebe Grüße,
Susannah
 
Zuletzt bearbeitet:
Hallo mimo,

hier, wie versprochen, das Ergebnis meiner Bemühungen. ;) Statt die Kopien in den Scanner zu legen u.s.w. habe ich mir gedacht, wenn es mit dem Ausdrucken geklappt hat, vielleicht klappt es dann auch mit Screenshots. :roll: Es hat geklappt! :D




Leider ist es mir nicht gelungen, die lustige Musik mit rüber zu kopieren. ;) :lol:

Liebe Grüße,
Susannah
 
Zuletzt bearbeitet:
Macht ja nix - auch, wenn ich es ihr gönnen würde, fürchte ich, sie wird vor August wieder zurückkommen ;)
 
Ja, leider kommt sie schon am Sonntag zurück und wie ich dentaria einschätze, mit der Speisekarte vom Il Clementini in englischer Übersetzung. ;) :lol:
 
Macht nix - ich habe mich nämlich gerade ans Übersetzen gemacht. :nod: Und dafür, Susannah, ist deine Karte hier sehr hilfreich :thumbup: :nod: :thumbup: - denn ich kann jetzt mit einem Klick hin- und herschalten zwischen diesem Fenster und meiner Word-Datei, in die ich das Ganze zunächst schreibe, bevor ich es hier hinein kopiere.

A più tardi allora!
smilie_winke_011.gif
 
Bezüglich der Übersetzung von italienischen Speisekarten hier ein Tipp :
Sprachführer für Gourmets Italienisch-Deutsch von Cedric Dumont.
Taschenbuchformat mit fast 400 Seiten, trotzdem handlich und
wirklich absolut erschöpfend für alles, was Essen und Trinken in
Italien anlangt. Leider nicht gerade billig (um die 30 €), aber für
Leutchen, die öfter in Lokalen essen, in denen es keine fremdsprachige Speisekarte gibt oder gar regionale Spezialitäten aufgetischt werden, eine gute Investition
:nod:
 
Klasse, Gauki! Da wird sich mimo sicher freuen. :nod:

Aber denk dran, die Übersetzung der Fischgerichte kannst Du Dir sparen.
Die kommen für mimo eh nicht in Betracht. :D

mimo schrieb:
Asiatische und Meeres-/Fischrestaurants kommen leider geschmacksbedingt nicht in Frage.
 
Noch ein Tipp für mimo:

Auch wenn Du jetzt für den besonderen Abend im "Il Clementini" reserviert hast, empfehle ich trotzdem noch einmal das "Orso 80". Der gemischte Antipastiteller ist fantastisch, aber auch alles andere wird dort sehr lecker zubereitet. :nod:
 
Klasse, Gauki! Da wird sich mimo sicher freuen. :nod:
Aber denk dran, die Übersetzung der Fischgerichte kannst Du Dir sparen.
Die kommen für mimo eh nicht in Betracht. :D
mimo schrieb:
Asiatische und Meeres-/Fischrestaurants kommen leider geschmacksbedingt nicht in Frage.
Das hatte ich vergessen :eek: - zumal er auch schreibt:
Mimo schrieb:
Aber welcher Fisch oder welches Fleisch mit welchen Zutaten versehen wie zubereitet wurde, bleibt für uns halt weitgehend im Dunkeln :(.

Ciao, Mimo, an diesem Satz habe ich mich weitgehend orientiert; und also gedacht, ein Blick in die jeweiligen Rezepte wäre für euch teilweise hilfreicher als die bloße Auflistung dessen, was in der Karte steht. Zumal, das sagte ich ja eingangs schon, ich zwar übersetzen kann, was die (meisten) einzelnen Elemente bedeuten; aber was man sich unter ihrer Kombination vorzustellen hat, das weiß ich zuweilen überhaupt nicht – weil entweder niemals selbst gegessen (ein Beispiel: „Pasta e fagioli fredda” = Nudeln mit Bohnen, und das Ganze nicht warm, sondern kalt – so viel ist sofort klar; aber dass es eine Suppe ist und wie sie aussieht, das wusste ich bis heute nicht) oder zumindest nicht in meiner Erinnerung haften geblieben. Denn, auch das sagte ich ja schon: Erzogen in der guten Gewohnheit des „Es wird gegessen, was auf den Tisch kommt“, erinnere ich mich auf längere Sicht immer nur, ob es mir irgendwo gut geschmeckt hat; aber wie genau das hieß, was da geschmeckt hat, das prägt sich mir allenfalls ein, wenn ich es öfter gegessen habe ... was angesichts des Abwechslungsreichtums der italienischen Küche nicht so sonderlich wahrscheinlich ist. :D


Also es gibt als kleine bzw. Vor-Speisen – damit habe ich mir aber insgesamt wenig Mühe gemacht:
Bruschetta: geröstete Brotscheiben, entweder nur mit Öl, Knoblauch und Salz („romana“), oder auch mit einer Tomatenzubereitung („Clementina“ – also „nach Art des Hauses“);
vgl. auch hier: Bruschetta ? Wikipedia

Teller mit gemischtem Aufschnitt (Wurst bzw. Fleisch; Käse sowie auch Meeresfrüchte, verschiedene Sorten je nach Jahreszeit) und anderen Zutaten wie etwa Oliven oder Artischocken; das hat man sich in etwa so vorzustellen:
Antipastiteller Bilder und Fotos - Ihre Bildauswahl bei StockFood der Food-Bildagentur : Food Bilder, Photos, Images


Schinken mit Büffelmozzarella oder mit Melone
Gefüllte Zucchiniblüten (und ich Schaf dachte bis jetzt, das sei das Gleiche wie Kürbisblüten :~ ... danke, Susannah!:thumbup:), gefüllt und im Teigmantel ausgebacken.
Omelette, diverse Sorten.

Zuppe – minestre – pastasicutte heißt kurz und bündig:
Suppen und Nudelgerichte
Das gilt in Italien als erster Gang (“primo”; Fleisch und Fisch dagegen als zweiter: “secondo”); und von hier an habe ich mir etwas mehr Mühe gemacht, weil ich es für euch als wichtiger ansah als die Vorspeisen.
Diese Kategorie wird angeführt von der schon erwähnten Pasta e fagioli fredda
Pasta e fagioli fredda al profumo di basilico - Mister Carota

Rigatoni Amatriciana Rigatoni all'amatriciana - Rezept

Rigatoni carbonara – kennt ihr sicher auch in der Spaghetti-Variante: “auf Köhlerart”, also recht gehaltvoll, mit Schinken/Speck und Sahnesoße

Penne alla gricia
Spaghetti alla gricia ? Wikipedia

Spaghetti cacio e pepe
Spaghetti Cacio e Pepe


Strozzapreti Effilee - Strozzapreti mit Tomaten und Paprika


Ravioli nach Art des Hauses in Karottensoße; die Füllung besteht aus Ricotta u. Spinat

Bandnudeln (Fettuccine) mit Lammragout

Spaghetti entweder mit Muscheln (vongole) oder mit Büffelmozzarella, Cherrytomaten und Meeräschen-Rogen



II Portata (2. Gang) Carne =
Fleisch(gerichte)
Saltimbocca alla romana = Kalbsmedaillons mit Parmaschinken u. Salbei in Weißweinsauce
Kalbsmedaillons nach Art des Hauses
Fettina panata: eine "panierte Scheibe" soll ja wohl so was wie ein Schnitzel sein
Rindsrouladen (involtini)
Bracciolette d'abbacchio: Sorry, hierzu fällt mir gar nichts ein ...
... wohl aber Gordian! :nod: :thumbup:
Bracciolette d´abbacchio sind Milchlammkoteletts mit Knochen, vermutlich das, was man bei
uns als Lammkrone bezeichnet, also mehrere Koteletts zusammen
gelassen mit den kleinen Rippenknochen.
Vielleicht haben sie die Koteletts aber auch auf die herkömmliche Weise getrennt. :nod:
Aaaah ja :idea: ... und da über die Zubereitungsart im Menu nichts gesagt wird ("scottaditto" bedeutet nämlich nur: so lecker, dass man es sofort und also noch ganz heiß isst und sich dabei die Finger dran verbrennt :? :roll:), hier mal eine mögliche mit Rotwein (um die Sache etwas vorstellbarer zu machen):
radioBERLIN 88,8 | Lammkrone an Rotweinsoße

Paprikahuhn (pollo)
Kaninchen (coniglio) nach Jägerart
Rumpsteak
2 Quaje allo spiedo: Sorry, auch keine Vorstellung, was das wäre :(
Nachtrag dazu noch von mir: Natürlich handelt es sich um etwas "am Spieß" - aber was?
smilie_denk_04.gif

Nachtrag-Nachtrag ;): Oh :idea: :idea: ... jetzt hab' ich's gefunden: "Quaglie" = Wachteln (um Himmels willen 8O ... nein, nie im Leben müsste so ein armes Vögelchen für mich sterben! :frown: :?) ; und so sieht die Sache aus: Wachteln am Spiess mit Speckscheiben & Salbei (Quaglie allo Spiedo) - Bilder und Fotos bei StockFood - Die Food-Bildagentur : Food Bilder, Photos, Images 37

Rumpsteak Filetto alla piastra Filetto alla piastra in salsa aromatizzata di vino rosso GialloZafferano Blog
… wobei piastra so viel wie “Scheibe” oder “Blech” bedeutet – ich beziehe das mal auf den Backofen (?)

Rinderfilet = Tagliata di manzo 1 tagliata di manzo Rezept/e


Pesce =
Fisch
Hab' jetzt verstanden, dass ihr den nicht mögt; aber es werden ja auch noch andere Leute in diesem Thread lesen. :idea:
Thunfisch nach Art des Hauses (in Orangensoße)
Pesce spada = Schwertfisch mit Kapern, Spigola al vino mit Kartoffeln, Tomaten, Oliven
Orata oder spigola = Dorade oder Seebarsch alla piastra (was ich so interpretieren würde wie oben schon)


Salate, Beilagen u. gemischte Gerichte
Biedina: Sorry, null Idee
Biedina sagt mir auch nix:(
Aber Simone hatte eine Idee: Es könnte sich um Mangold handeln.

Cicorietta all’agro: Chicoree mit einer sauren Soße
Friggitelli genussmousse: Penne con peperoni frigitelli
Misticanza Schnittsalat ? Wikipedia
Bratkartoffeln
Agretti = Mönchsbart (hier ein anderes Gericht damit abgebildet, um eine Vorstellung von dem – grünen – Zeug zu vermitteln: Eiertätsch con agretti lamiacucina)
gegrilltes Gemüse
Caprese: Das kennt ihr doch wohl auch vom Italiener daheim, oder? Mozzarella mit Tomaten und Basilikum (und natürlich auch mit Olivenöl und Balsamico-Essig); zuweilen auch Kapern und Sardellen dabei
Scamorza mit Schinken Scamorza ? Wikipedia
Mediterraner Salat: gekochtes Ei, Oliven, Gurken, Tomaten, Rucola, Radicchio, grüner Salat.

So ... und bzgl. der Getränke wie auch der Nachspeisen überlasse ich euch eurem Schicksal - zumal es in der Eingangsfrage nicht erwähnt war. :D
... und zumal ich selbst auch so gut wie nie einen Nachtisch esse, also davon kaum Ahnung habe; denn ich bin immer vorher schon satt; und bin ohnehin weit mehr ein Freund des Herzhaften als des Süßen.
 
Zuletzt bearbeitet:
Gauki, gefüllte Kürbisblüten sind es nicht.

Bei "Fiore de zucchina" handelt es sich in diesem Fall um gefüllte und im Teigmantel ausgebackene Zucchiniblüten. :D

Ich empfehle da gleich den "Fritto misto alla romana"-Teller zu bestellen. Sehr lecker!
 
Klasse und völlig zutreffende Übersetzung von Gauki.
Als Ergänzung nur noch : Bracciolette d´abbacchio sind Milchlammkoteletts mit Knochen, vermulich das, was man bei
uns als Lammkrone bezeichnet, also mehrere Koteletts zusammen
gelassen mit den kleinen Rippenknochen.
Vielleicht haben sie die Koteletts aber auch auf die herkömmliche Weise getrennt.
:nod:
Biedina sagt mir auch nix:(
 
Gauki, gefüllte Kürbisblüten sind es nicht.
Bei "Fiore de zucchina" handelt es sich in diesem Fall um gefüllte und im Teigmantel ausgebackene Zucchiniblüten. :D
Ja, die Zubereitung hatte ich mir schon genau so gedacht :nod: (nie gegessen, aber oft gehört) - und an kulinarischen Feinheiten weitgehend desinteressiert, wie ich nun mal bin, dachte ich immer, es handele sich um ein und dasselbe, was mal als Zucchini- und mal als Kürbisblüten bezeichnet werde. :~Zumal ja Zucchini kleine Kürbisse sind ... dazu gerade eben mal wahllos ein (Forums-)Google-Ergebnis, in welchem sowohl der Unterschied als auch die Austauschbarkeit herausgestellt wird. :idea:



Klasse und völlig zutreffende Übersetzung von Gauki.
Als Ergänzung nur noch: Bracciolette d´abbacchio sind Milchlammkoteletts mit Knochen, vermutlich das, was man bei
uns als Lammkrone bezeichnet, also mehrere Koteletts zusammen
gelassen mit den kleinen Rippenknochen.
Vielleicht haben sie die Koteletts aber auch auf die herkömmliche Weise getrennt.
:nod:
Biedina sagt mir auch nix:(
Danke sowohl für das Kompliment :blush: :~ als auch für die Ergänzung! :thumbup: Hört sich im Übrigen auch ungemein appetitlich an :nod: :thumbup:
smilie_essen_152.gif
... und gehört habe ich es (auf Deutsch) in der Tat schon mal; gegessen dagegen noch nie. :( ;)

Also nochmals danke :) - werde jetzt gleich meinen obigen Beitrag noch entsprechend korrigieren bzw. ergänzen. :nod: :thumbup:


http://www.radioberlin.de/service/rezepte/dokumente/archiv/lammkrone_an_rotweinsosse.html
 
... und bin im Laufe dieses Tuns durch die erfahrene Hilfestellung ermuntert worden, auch eine andere Nuss :roll: :D nachträglich noch zu knacken:
Gaukler schrieb:
2 Quaje allo spiedo: Sorry, auch keine Vorstellung, was das wäre :(
Nachtrag dazu noch von mir: Natürlich handelt es sich um etwas "vom Spieß" - aber was?
smilie_denk_04.gif

Nachtrag-Nachtrag ;): Oh :idea: :idea: ... jetzt hab' ich's gefunden: "Quaglie" = Wachteln (um Himmels willen 8O ... nein, nie im Leben müsste so ein armes Vögelchen für mich sterben! :frown: :?) ; und so sieht die Sache aus: Wachteln am Spiess mit Speckscheiben & Salbei (Quaglie allo Spiedo) - Bilder und Fotos bei StockFood - Die Food-Bildagentur : Food Bilder, Photos, Images 37
Das bedient übrigens eine der ältesten Pauschalvorstellungen, die mir als Kind vermittelt wurden: Wenn wir in das Vogelhäuschen auf dem Balkon reichlich Sonnenblumenkerne etc. getan hatten und ich dann hinter der Scheibe mit Vergnügen das Vogel-Gewimmel betrachtete, wurde mir zuweilen gesagt (und es hat sich mir tief eingeprägt! :cry:), dass in Italien die Leute solche Singvögel nicht fütterten - sondern ganz im Gegenteil sie in Netzen fingen und futterten. 8O 8O 8O :cry:
 
Zuletzt bearbeitet:
Salate, Beilagen u. gemischte Gerichte
Biedina: Sorry, null Idee
Biedina sagt mir auch nix:(


Sicher bin ich nicht, aber es würde mich nicht wundern, wenn es sich bei "biedina" um die römische Variante von "bietola", also Mangold Bietola - Wikipedia handeln würde!

Man findet Rezepte, z.B. dieses La mia vita tra la carne: Tramezzini di Carne, in denen vorgeschlagen wird "spinaci" (Spinat) durch "biedina" zu ersetzten. So kam ich auf Mangold Mangold ? Wikipedia, der ja dem Spinat recht ähnlich ist!
 
Zurück
Oben