Kurtaxe

Corny

Libertus
Hallo liebe Forummitglieder,

Ich bin momentan mit meiner Freundin in Rom und konnte Dank dieses Forums schon viele Vorteile hier in Anspruch nehmen. Vielen Dank erstmal dafür :)

Gleichzeitig habe ich eine Frage und hoffe, dass mir jemand diese beantworten kann. Ich bin in Besitz eines Schwerbehindertenausweises (100%) mit Merkzeichen B. Nun habe ich auf einer deutschen Website gelesen, dass Begleiter von gesundheitlich beeinträchtigten Menschen (zu denen ich mich klar zähle) von Zahlung der Citytax ausgenommen sind. Laut der Website gibt es zu dem Thema auch hier Roma Capitale | Sito Istituzionale genauere Infos dazu.

Leider spreche ich kein italienisch und hoffe, daher, dass mir jemand nettes aus diesem Forum bei der Angelegenheit weiterhelfen kann, vielleicht sogar mit italienischem Textbeleg?

Vielen Dank schon mal für eine Antwort und schöne Grüße,
Cornelius
 
Hallo, Cornelius,

willkommen im Forum.

Nun habe ich auf einer deutschen Website gelesen, dass Begleiter von gesundheitlich beeinträchtigten Menschen (zu denen ich mich klar zähle) von Zahlung der Citytax ausgenommen sind. Laut der Website gibt es zu dem Thema auch hier Roma Capitale | Sito Istituzionale genauere Infos dazu.

Damit ist evt. diese Seite gemeint: Neu Festlegung der Kurtaxe in ROM - Turismo Roma

Dort liest man, wie Du bereits geschrieben hast:

Wer ist von der Bezahlung der Kurtaxe ausgenommen? In erster Linie alle, die ihren Wohnsitz in Rom haben, Kinder bis 10 Jahre, Begleiter von Besuchern mit gesundheitlichen Problemen, das Personal der Polizia di Stato und der anderen Polizei- und Streitkräfte, sowie bei Gruppenreisen ein Busfahrer und ein Fremdenführer (...)

Die italienische Version lautet:

Chi non deve pagarla? Chi è residente a Roma, i bambini fino ai 10 anni, chi accompagna i pazienti per motivi di salute, il personale della Polizia di Stato e delle altre forze armate e un autista di pullman ed un accompagnatore turistico ogni 23 partecipanti.
Hervorhebung in Rot von mir. Quelle: Roma Capitale | Sito Istituzionale | Contributo di soggiorno

Hilft Dir das weiter?

Nebenbei bemerkt ist Deine Frage in einem falschen Unterforum gelandet. Ich habe sie in das passendere "Rom-Reiseplanung" verschoben. Eventuell auftauchende weitere Fragen kannst Du hier anhängen.

Gruß nach Rom und noch eine schöne Zeit dort
wünscht
Simone
 
Zuletzt bearbeitet:
Hallo Simone,

Danke, genau die Textstelle meinte ich. Aus diesem wird aber nicht ganz ersichtlich, ob diese Regelung auch für Nicht-Römer bzw. Nicht-Italiener gilt, oder?
In unserem Hotel wurde uns gesagt, man wisse nichts von einer solchen Regelung.
Wenn ich dann diese Textstelle auf der Ofiginalseite vorzeigen und dadurch ein paar Eurosparen kann, würde ich das natürlich gern in Anspruch nehmen :)
Danke nochmals und liebe Grüße,
Cornelius

PS: Das mit dem falschen Forum ist mir leider erst zu spät aufgefallen.
 
Zeig es doch mal an der Rezeption.

Ich habe allerdings eine ganz andere Vermutung: Damit sind nicht etwa Begleitpersonen von Behinderten gemeint (da würde es mich auch wundern, warum die behinderte Person dann zahlen muss), sondern Personen, die einen Patienten begleiten, der einen Klinikaufenthalt hat. Also bspw. Eltern, die ihre kranken Kinder begleiten.

In der englischen Übersetzung auf Roma Capitale | Sito Istituzionale | Contributo di soggiorno steht auch:
Exemptions. Persons who are residents of Rome, children up to age 10, all who accompany patients for health reasons, members of the State police force and the other armed forces, and one coach driver and one tour leader/tourist guide for every 23 group members.
 
Zuletzt bearbeitet:
Ich habe allerdings eine ganz andere Vermutung: Damit sind nicht etwa Begleitpersonen von Behinderten gemeint (da würde es mich auch wundern, warum die behinderte Person dann zahlen muss), sondern Personen, die einen Patienten begleiten, der einen Klinikaufenthalt hat. Also bspw. Eltern, die ihre kranken Kinder begleiten.
Bin mir so gut wie sicher, dass es sich genau so verhält.

Und zwar aufgrund der langjährigen guten Beziehung zu meinem römischen Stammquartier, der Villa Maria, und dort nicht zuletzt zu den freundlichen Leuten an der Rezeption - d.h. dank unserer zahlreichen Plaudereien über Gott und die Welt. :] Denn in der Villa Maria logieren immer wieder mal Eltern/Familien, deren Kinder gerade im Bambino Gesù behandelt werden.
 
Naja, wenn man sich das italienische Original anschaut, dann ist es ja ziemlich deutlich, dass die deutsche Übersetzung irgendwo zwischen ziemlich mißglückt und komplett irreführend anzusiedeln ist.

Die englische ist richtig. Auf deutsch müsste es heißen: "alle, die Patienten aus gesundheitlichen Gründen begleiten." Das betrifft also nicht Begleitpersonen von gesundheitlich beeinträchtigten Touristen, sondern Begleitpersonen von Patienten, die sich zur Heilbehandlung in Rom aufhalten.

Weil danach gefragt war: Eine Unterscheidung nach Nationalität kann es insofern nicht geben, als Italiener und EU-Ausländer gleich behandelt werden müssen. Eine Unterscheidung nach Wohnsitz allerdings schon (eine Besserstellung von in Rom ansässigen Personen) - dann wiederum ist aber deren Nationalität egal (erneut gilt: EU-Nationalitäten).
 
Zurück
Oben